< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Hãy lắng nghe tiếng Khôn Ngoan kêu gọi! Lắng nghe sự thông sáng lên tiếng!
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
Sự khôn ngoan ở trên các đỉnh cao, nơi các góc đường, và tại các giao lộ.
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
Nơi cổng thành, đường vào đô thị, bên thềm cửa, khôn ngoan kêu lớn tiếng:
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
“Ta gọi ngươi, tất cả các ngươi! Ta gọi toàn thể loài người.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Hãy lắng nghe! Ta có điều quan trọng nói với ngươi. Mọi điều ta nói là lẽ phải,
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
miệng ta truyền chân lý, môi ta ghét gian tà.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Người thông sáng hiểu ra ngay, người tri thức chấp nhận liền.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Đón nhận kiến thức, khuyên dạy ta, quý cho con hơn bắt được bạc vàng.
11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
Vì khôn ngoan quý hơn hồng ngọc. Không bảo vật nào có thể sánh với nó.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
Ta, Khôn Ngoan, đi chung với trí phán đoán. Ta biết sự tri thức và thận trọng.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu thì ghét điều ác. Vì thế, ta ghét kiêu căng và ngạo ngược, lối ác và miệng gian tà.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Mưu lược và khôn khéo thuộc về ta. Ta thông sáng và đầy năng lực.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
Nhờ ta mà các vua cầm quyền, và những người cai trị ban sắc lệnh công bằng.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
Nhờ ta, nhà cầm quyền chăn dân, và các quý tộc xét xử công chính.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Ta có giàu sang và tôn trọng, công chính, và thịnh vượng lâu dài.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Bông trái ta quý hơn vàng mười, hoa lợi ta hơn bạc vàng nguyên chất.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Ta bước đi trong công chính, trên đường nẻo công bình.
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
Chúa Hằng Hữu đã có ta từ buổi ban đầu, trước cả khi khai thiên lập địa.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
Ta hiện hữu khi chưa có đại dương vực thẳm, nước chưa tuôn từ nguồn suối mạch sông.
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
Trước khi núi non được hình thành, đồi cao góp mặt, thì đã có ta—
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
trước khi Chúa dựng trời xanh và đồng ruộng cùng cao nguyên trùng điệp.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
Ta hiện diện khi Ngài giăng mây trời, đặt nguồn nước lớn dưới vực đại dương,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
Ta hiện diện khi Ngài định giới ranh biển cả, ban lệnh cho nước không được tràn khỏi bờ. Và khi Ngài dựng nền của đất,
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
ta đã hiện diện bên Ngài, làm thợ cả. Với Chúa, ta là niềm vui hằng ngày, ta luôn hân hoan trước mặt Chúa.
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
Vui mừng trong thế giới địa đàng, với loài người, ta thích thú vô cùng.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Phước cho người nghe lời ta, ngày ngày trông ngoài cổng, chờ đợi trước cửa nhà!
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
Vì ai tìm ta thì được sự sống, và hưởng ân huệ Chúa Hằng Hữu.
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”