< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”