< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.