< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.