< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”