< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
“An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
“Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
“Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”