< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”