< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )