< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
в дому же не почивают нозе ея:
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >