< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >