< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )