< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )