< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Na-agbaso okwu m nwa m, nọgide na ya, dokwaa iwu m niile nʼime obi gị.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Debe iwu m ka ị dị ndụ, chee ozizi m nche dịka ọ bụ mkpụrụ anya gị.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Kee ha na mkpịsịaka gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Hụ amamihe nʼanya dịka nwaagbọghọ ị hụrụ nʼanya; hụkwa inwe nghọta nʼanya dịka a ga-asị na ọ bụ nwanne gị.
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Kwee ka ha debe gị, ka ị ghara ijekwuru nwanyị na-akwa iko, ka ị gharakwa ịṅa ntị nʼokwu ire ụtọ ya.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Nʼihi na otu ụbọchị, esi m na oghereikuku dị nʼụlọ m lepụ anya,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
hụ nʼetiti ndị na-enweghị uche, ahụtara m otu nwokorobịa nʼetiti ha, onye amamihe kọrọ,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
ka ọ na-aga nʼụzọ dị nso ebe nkuku ụlọ nʼakụkụ ụlọ nwanyị ihere na-adịghị eme,
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
nʼoge anyasị, dịka chi na-eji, mgbe ọchịchịrị na-agbachi.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Mgbe ahụ, nwanyị ahụ pụtara zute ya. O yi uwe dịka nwanyị akwụna, jiri aghụghọ na-abịakwute ya.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
(Ọ na-eme ụzụ na-aṅaghị ntị ịnụ ihe ọbụla. Ụkwụ ya anaghị anọgide nʼụlọ ya.
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Ọ na-akwụgharị ma nʼokporoụzọ ma nʼama; na-amịgharị nʼebe nzuzo niile.)
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
O weere aka ya abụọ jikụọ nwokorobịa ahụ nʼolu, sutu ya ọnụ, were ihu nke ihere na-adịghị, sị:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
“Emezuru m nkwa niile m kwere taa, enwekwara m nri nke sitere nʼihe aja udo m chụrụ nʼụlọ m,
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Ọ bụ gị ka m na-achọkwute, lee gị ka ị na-abịa.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Agbasaala m akwa mara mma nʼelu ihe ndina m, bụ akwa ọcha mara mma tụrụ ọtụtụ agwa nke e ji ogho ndị Ijipt kpaa.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Efesakwala m mmanụ isi ọma nke máá, aloos na sinamọn nʼelu nʼihe ndina m.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Bịa, ka anyị were ịhụnanya ṅụjụbiga afọ anyị; ka anyị mee onwe anyị obi ụtọ site ugbu a ruo ụtụtụ echi.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Nʼihi na di m anọghị nʼụlọ o jeela njem dị anya.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
O ji akpa ego juru gaa njem, abalị ole na ole ga-agafekwa tupu ọ lọta.”
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Otu a ka o si jiri okwu ire ụtọ ya megharịa nwokorobịa ahụ isi tutu o kwenyere ya. O nwekwaghị ike ịnapụta onwe ya site nʼokwu nrafu nke nwanyị ahụ.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
O sooro nwanyị ahụ dịka ehi a na-adọkpụ na-aga ebe a ga-egbu ya, dịka ele nke na-aba nʼọnya,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
nke na-eche ka e were àkụ gbata ya nʼobi. Nwoke ahụ dịka nnụnụ nke na-efeba nʼọnya na-amaghị ihe na-eche ya pụrụ iwepụ ndu ya.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Geenụ ntị, ụmụ m, ma ọ bụghị naanị ige ntị, kama meekwanụ ihe m na-ekwu.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Ekwela ka agụụ nke obi gị chịa gị; ejela nwanyị dị otu a nso; gbaara ya ọsọ, ka ọ ghara ịnwa gị nwetakwa gị.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Nʼihi na o mebiela ndụ ọtụtụ mmadụ, ọtụtụ mmadụ amaala nʼọnya ya.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
Ụlọ ya bụ okporoụzọ nke na-eduba nʼili, nke na-edubakwa nʼala ọnwụ. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >