< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >