< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
"Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )
Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol )