< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >