< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )