< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol )