< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >