< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.