< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.

< Proverbs 6 >