< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.