< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.