< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.