< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Proverbs 6 >