< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
Chân nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Nhân sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.

< Proverbs 5 >