< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.