< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.