< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.