< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Proverbs 5 >