< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol h7585)
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.

< Proverbs 5 >