< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.