< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.