< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan:
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.