< Proverbs 4 >

1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 I will give you a good gift, forsake not my law.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 For I also was my father’s son, tender and as an only son in the sight of my mother:
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 For they are life to those that find them, and health to all flesh.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Proverbs 4 >