< Proverbs 31 >

1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Proverbs 31 >