< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
“Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.