< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.