< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!