< Proverbs 31 >

1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Proverbs 31 >