< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.