< Proverbs 31 >

1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
او قوی و پرکار است.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbs 31 >