< Proverbs 31 >

1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
کلام لموئیل پادشاه، پیغامی که مادرش به او تعلیم داد.۱
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
چه گویم‌ای پسر من، چه گویم‌ای پسر رحم من! و چه گویم‌ای پسر نذرهای من!۲
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
قوت خود را به زنان مده، و نه طریقهای خویش را به آنچه باعث هلاکت پادشاهان است.۳
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
پادشاهان را نمی شاید‌ای لموئیل، پادشاهان را نمی شاید که شراب بنوشند، و نه امیران را که مسکرات را بخواهند.۴
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
مبادا بنوشند و فرایض را فراموش کنند، وداوری جمیع ذلیلان را منحرف سازند.۵
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
مسکرات را به آنانی که مشرف به هلاکتندبده. و شراب را به تلخ جانان،۶
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
تا بنوشند و فقر خود را فراموش کنند، ومشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند.۷
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
دهان خود را برای گنگان باز کن، و برای دادرسی جمیع بیچارگان.۸
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما.۹
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
زن صالحه را کیست که پیدا تواند کرد؟ قیمت او از لعلها گرانتر است.۱۰
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
دل شوهرش بر او اعتماد دارد، و محتاج منفعت نخواهد بود.۱۱
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
برایش تمامی روزهای عمر خود، خوبی خواهد کرد و نه بدی.۱۲
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
پشم و کتان را می‌جوید. و به‌دستهای خودبا رغبت کار می‌کند.۱۳
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
او مثل کشتیهای تجار است، که خوراک خود را از دور می‌آورد.۱۴
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
وقتی که هنوز شب است برمی خیزد، و به اهل خانه‌اش خوراک و به کنیزانش حصه ایشان را می دهد.۱۵
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
درباره مزرعه فکر کرده، آن را می‌خرد، و ازکسب دستهای خود تاکستان غرس می‌نماید.۱۶
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
کمر خود را با قوت می‌بندد، و بازوهای خویش را قوی می‌سازد.۱۷
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
تجارت خود را می‌بیند که نیکو است، وچراغش در شب خاموش نمی شود.۱۸
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
دستهای خود را به دوک دراز می‌کند، وانگشتهایش چرخ را می‌گیرد.۱۹
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز می‌نماید.۲۰
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
به جهت اهل خانه‌اش از برف نمی ترسد، زیرا که جمیع اهل خانه او به اطلس ملبس هستند.۲۱
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
برای خود اسبابهای زینت می‌سازد. لباسش از کتان نازک و ارغوان می‌باشد.۲۲
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
شوهرش در دربارها معروف می‌باشد، و در میان مشایخ ولایت می‌نشیند.۲۳
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
جامه های کتان ساخته آنها را می‌فروشد، وکمربندها به تاجران می‌دهد.۲۴
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
قوت و عزت، لباس او است، و درباره وقت آینده می‌خندد.۲۵
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
دهان خود را به حکمت می‌گشاید، و تعلیم محبت‌آمیز بر زبان وی است.۲۶
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
به رفتار اهل خانه خود متوجه می‌شود، وخوراک کاهلی نمی خورد.۲۷
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
پسرانش برخاسته، او را خوشحال می‌گویند، و شوهرش نیز او را می‌ستاید.۲۸
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
دختران بسیار اعمال صالحه نمودند، اما توبر جمیع ایشان برتری داری.۲۹
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
جمال، فریبنده و زیبایی، باطل است، اما زنی که از خداوند می‌ترسد ممدوح خواهدشد.۳۰
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
وی را از ثمره دستهایش بدهید و اعمالش او را نزد دروازه‌ها بستاید.۳۱

< Proverbs 31 >