< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Oh anakku, anak kandungku, anak yang aku janjikan kepada TUHAN untuk menjadi pelayan-Nya. Dengarkanlah baik-baik nasihatku.
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
Karena bila engkau mabuk, engkau akan melupakan undang-undang negara dan menginjak-injak hak rakyat biasa.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinannya dan tak lagi mengingat-ingat masalahnya.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Sungguh beruntung apabila seorang lelaki mendapat istri yang cakap. Sungguh, wanita itu jauh lebih berharga daripada permata.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Dia bisa dipercaya oleh suaminya, dan sang suami tak akan kekurangan untung.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Dengan rajin dia mencari wol dan rami lalu membuat dua macam benang.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Istri yang cakap bagaikan kapal-kapal pedagang yang mendatangkan makanan dari mana pun.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Dia bangun sebelum matahari terbit untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan mengatur pekerjaan setiap budak perempuannya.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Istri yang cakap tahu bagaimana menghasilkan keuntungan dari pekerjaannya. Dia bekerja tekun sampai larut malam.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Dia mampu menggunakan alat pemintal benang, dan jari-jarinya menggulung dengan rapi.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Dia sudah menyiapkan baju hangat yang indah untuk seluruh keluarganya, sehingga tidak kuatir mereka kedinginan saat musim salju.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Suaminya dihormati masyarakat, terutama ketika duduk bersama para pemimpin di tempat pertemuan.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Ucapannya selalu bijaksana, memancarkan pengajaran dan kasih sayang.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Dia memperhatikan keadaan rumah tangganya dengan cermat dan tak pernah diam bermalas-malasan.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Anak-anaknya menghormati serta memujinya. Juga suaminya memuji dia, katanya,
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
“Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Penampilan dapat menipu, dan kecantikan akan hilang. Tetapi wanita yang takut akan TUHAN sungguh terpuji.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.