< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.