< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.