< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!