< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.