< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!