< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi